Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-荷兰语 - hai dato un senso alla mia vita . ti voglio un...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语法语荷兰语英语阿尔巴尼亚语

讨论区 句子

本翻译"仅需意译"。
标题
hai dato un senso alla mia vita . ti voglio un...
正文
提交 silvano99
源语言: 意大利语

hai dato un senso alla mia vita . ti voglio un mondo di bene

标题
Je hebt mijn leven zin gegeven.
翻译
荷兰语

翻译 maki_sindja
目的语言: 荷兰语

Je hebt mijn leven zin gegeven. Ik hou van je.
给这篇翻译加备注
Je hebt mijn leven een doel gegeven.
Lein认可或编辑 - 2008年 九月 25日 12:02





最近发帖

作者
帖子

2008年 九月 24日 10:55

Lein
文章总计: 3389
Hoi Maki,
'een zin' is zoiets als 'a phrase'. Beter is 'je hebt mijn leven zin gegeven' (of eventueel 'een doel'.
'Een wereld van goede' -> mag dat zijn 'een wereld aan goeds'?

2008年 九月 24日 11:04

maki_sindja
文章总计: 1206
Dank je wel, Lein.

2008年 九月 25日 08:43

Cristalclear
文章总计: 24
Je hebt een zin aan mijn leven gegeven. Ik wens je een heleboel succes.

2008年 九月 25日 10:38

Lein
文章总计: 3389
hoi sampi,

ik geloof dat jouw suggestie een beetje anders was, vooral de laatste zin. Is deze goed wat jou betreft?

Dank je wel!

CC: sampi

2008年 九月 25日 10:50

sampi
文章总计: 12
Nee, de laatste zin klopt niet omdat ti voglio bene kan niet met ik wens je een heleboel succes worden vertaald, je zou dan moeten zeggen ti auguro un mondo di bene. Het betekent gewoon ik hou van je of ik heb je lief.

ciao
Francesca

2008年 九月 25日 10:53

Lein
文章总计: 3389
Dank je wel, Francesca!
Maki, misschien kan je de laatste zin aanpassen. (punten delen met sampi mag, maar dat moet je zelf weten!)

2008年 九月 25日 12:10

maki_sindja
文章总计: 1206
Dank jullie wel, Sampi en Lein!

Is het beter nu?

2008年 九月 25日 13:06

Lein
文章总计: 3389
ja, en goedgekeurd!