Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Hebreeuws - Sofia est amoureuse de Yahya

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransHebreeuws

Titel
Sofia est amoureuse de Yahya
Tekst
Opgestuurd door yahya69
Uitgangs-taal: Frans

Sofia est amoureuse de Yahya

Titel
סופיה מאוהבת ביאיא
Vertaling
Hebreeuws

Vertaald door speak up
Doel-taal: Hebreeuws

סופיה מאוהבת ביאיא
Laatst goedgekeurd of bewerkt door milkman - 20 januari 2008 08:41





Laatste bericht

Auteur
Bericht

7 januari 2008 04:16

shlomit
Aantal berichten: 7
פה ממש המשמעות לא נכונה, לא רק עניין של סגנון: סופיה היא לא המאהבת של יהיה, היא מאוהבת ביהיה או אוהבת אותו אבל לא המאהבת שלו(אותו שורש, משמעויות שונות).
יום טוב,
שלומית

8 januari 2008 18:53

milkman
Aantal berichten: 773
יכול להיות ש"סופיה היא אהובתו של יה-יה"?

CC: shlomit

19 januari 2008 15:06

milkman
Aantal berichten: 773
Does the translation request means "Sofia is Yahya's lover"?

CC: Francky5591 IanMegill2 Tantine

20 januari 2008 05:14

IanMegill2
Aantal berichten: 1671
Hmmm...It's more romantic;
Sofia loves Yahya
or
Sofia is in love with Yahya
are better translations.
"Lover" is too sexual?

20 januari 2008 08:40

milkman
Aantal berichten: 773
Oh, I get your point!
I now get that that's what shlomit was trying to say too.
I'll edit the translation.
Thanks a lot

20 januari 2008 21:11

Tantine
Aantal berichten: 2747
I agree with Ian, sofia is in love with Yahya, but there is not necessarily reciprocity, and nothing to indicate that there is any "carnal knowledge", which would be necessary for her to be considered as Yahya's lover.

Bises
Tantine


20 januari 2008 22:15

milkman
Aantal berichten: 773
Thanks Tantine
Corrected and accepted