Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Fransk-Hebraisk - Sofia est amoureuse de Yahya

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskHebraisk

Titel
Sofia est amoureuse de Yahya
Tekst
Tilmeldt af yahya69
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk

Sofia est amoureuse de Yahya

Titel
סופיה מאוהבת ביאיא
Oversættelse
Hebraisk

Oversat af speak up
Sproget, der skal oversættes til: Hebraisk

סופיה מאוהבת ביאיא
Senest valideret eller redigeret af milkman - 20 Januar 2008 08:41





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

7 Januar 2008 04:16

shlomit
Antal indlæg: 7
פה ממש המשמעות לא נכונה, לא רק עניין של סגנון: סופיה היא לא המאהבת של יהיה, היא מאוהבת ביהיה או אוהבת אותו אבל לא המאהבת שלו(אותו שורש, משמעויות שונות).
יום טוב,
שלומית

8 Januar 2008 18:53

milkman
Antal indlæg: 773
יכול להיות ש"סופיה היא אהובתו של יה-יה"?

CC: shlomit

19 Januar 2008 15:06

milkman
Antal indlæg: 773
Does the translation request means "Sofia is Yahya's lover"?

CC: Francky5591 IanMegill2 Tantine

20 Januar 2008 05:14

IanMegill2
Antal indlæg: 1671
Hmmm...It's more romantic;
Sofia loves Yahya
or
Sofia is in love with Yahya
are better translations.
"Lover" is too sexual?

20 Januar 2008 08:40

milkman
Antal indlæg: 773
Oh, I get your point!
I now get that that's what shlomit was trying to say too.
I'll edit the translation.
Thanks a lot

20 Januar 2008 21:11

Tantine
Antal indlæg: 2747
I agree with Ian, sofia is in love with Yahya, but there is not necessarily reciprocity, and nothing to indicate that there is any "carnal knowledge", which would be necessary for her to be considered as Yahya's lover.

Bises
Tantine


20 Januar 2008 22:15

milkman
Antal indlæg: 773
Thanks Tantine
Corrected and accepted