ترجمة - فرنسي-عبري - Sofia est amoureuse de Yahyaحالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
| Sofia est amoureuse de Yahya | | لغة مصدر: فرنسي
Sofia est amoureuse de Yahya |
|
| סופיה מ×והבת בי××™× | | لغة الهدف: عبري
סופיה מ×והבת בי××™× |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف milkman - 20 كانون الثاني 2008 08:41
آخر رسائل | | | | | 7 كانون الثاني 2008 04:16 | | | פה ממש המשמעות ×œ× × ×›×•× ×”, ×œ× ×¨×§ ×¢× ×™×™×Ÿ של ×¡×’× ×•×Ÿ: סופיה ×”×™× ×œ× ×”×ž×הבת של ×™×”×™×”, ×”×™× ×ž×והבת ביהיה ×ו ×והבת ×ותו ×בל ×œ× ×”×ž×הבת שלו(×ותו שורש, משמעויות ×©×•× ×•×ª).
×™×•× ×˜×•×‘,
שלומית | | | 8 كانون الثاني 2008 18:53 | | | יכול להיות ש"סופיה ×”×™× ×הובתו של ×™×”-×™×”"? CC: shlomit | | | 19 كانون الثاني 2008 15:06 | | | | | | 20 كانون الثاني 2008 05:14 | | | Hmmm...It's more romantic;
Sofia loves Yahya
or
Sofia is in love with Yahya
are better translations.
"Lover" is too sexual? | | | 20 كانون الثاني 2008 08:40 | | | Oh, I get your point!
I now get that that's what shlomit was trying to say too.
I'll edit the translation.
Thanks a lot | | | 20 كانون الثاني 2008 21:11 | | | I agree with Ian, sofia is in love with Yahya, but there is not necessarily reciprocity, and nothing to indicate that there is any "carnal knowledge", which would be necessary for her to be considered as Yahya's lover.
Bises
Tantine
| | | 20 كانون الثاني 2008 22:15 | | | Thanks Tantine
Corrected and accepted |
|
|