Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Hebrejski - Sofia est amoureuse de Yahya

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiHebrejski

Naslov
Sofia est amoureuse de Yahya
Tekst
Poslao yahya69
Izvorni jezik: Francuski

Sofia est amoureuse de Yahya

Naslov
סופיה מאוהבת ביאיא
Prevođenje
Hebrejski

Preveo speak up
Ciljni jezik: Hebrejski

סופיה מאוהבת ביאיא
Posljednji potvrdio i uredio milkman - 20 siječanj 2008 08:41





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

7 siječanj 2008 04:16

shlomit
Broj poruka: 7
פה ממש המשמעות לא נכונה, לא רק עניין של סגנון: סופיה היא לא המאהבת של יהיה, היא מאוהבת ביהיה או אוהבת אותו אבל לא המאהבת שלו(אותו שורש, משמעויות שונות).
יום טוב,
שלומית

8 siječanj 2008 18:53

milkman
Broj poruka: 773
יכול להיות ש"סופיה היא אהובתו של יה-יה"?

CC: shlomit

19 siječanj 2008 15:06

milkman
Broj poruka: 773
Does the translation request means "Sofia is Yahya's lover"?

CC: Francky5591 IanMegill2 Tantine

20 siječanj 2008 05:14

IanMegill2
Broj poruka: 1671
Hmmm...It's more romantic;
Sofia loves Yahya
or
Sofia is in love with Yahya
are better translations.
"Lover" is too sexual?

20 siječanj 2008 08:40

milkman
Broj poruka: 773
Oh, I get your point!
I now get that that's what shlomit was trying to say too.
I'll edit the translation.
Thanks a lot

20 siječanj 2008 21:11

Tantine
Broj poruka: 2747
I agree with Ian, sofia is in love with Yahya, but there is not necessarily reciprocity, and nothing to indicate that there is any "carnal knowledge", which would be necessary for her to be considered as Yahya's lover.

Bises
Tantine


20 siječanj 2008 22:15

milkman
Broj poruka: 773
Thanks Tantine
Corrected and accepted