Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Turks - je voudrais te poser une question un peu délicate

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransTurksRoemeens

Titel
je voudrais te poser une question un peu délicate
Tekst
Opgestuurd door paty62
Uitgangs-taal: Frans

je voudrais te poser une question un peu délicate

Titel
Sana biraz...
Vertaling
Turks

Vertaald door Bilge Ertan
Doel-taal: Turks

Sana biraz hassas bir soru sormak istiyorum.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Sunnybebek - 12 januari 2011 17:13





Laatste bericht

Auteur
Bericht

12 januari 2011 14:55

Bilge Ertan
Aantal berichten: 921
Merhaba Sunnybebek,
Çevirimi değiştirip onaylamışsın teşekkür ederim ama şu "Je voudrais" yi benim çevirdiğim şekliyle bıraksak daha iyi olurdu. Burada kibar istek anlamına geliyor çünkü. İngilizce'ye çevirirsek şu şekilde hatta:

-I would like to ask you..."

Yani "Sana biraz hassas bir soru sormak istiyorum" şeklinde olmalı bence.

Düzeltirsen sevinirim canım.

CC: Sunnybebek

12 januari 2011 17:12

Sunnybebek
Aantal berichten: 758
Merhaba Bilge!
Tamam, tabiki şimdi değiştireceğim. Sadece hep düşündüm ki “I would like” söylemek için ”isterdim” ya da ”isterdim” kullanılmalıdır..

12 januari 2011 22:15

Bilge Ertan
Aantal berichten: 921
Teşekkürler
Haklısın, bazı yerlerde senin dediğin anlamı da var, burası bir istisna olmuş. Bir daha çevirimde bir yanlışlık olduğunu düşünürsen önce bana söyle olur mu?

Ä°yi geceler

13 januari 2011 21:46

Sunnybebek
Aantal berichten: 758
Tamam, anlaştık!