Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Turkų - je voudrais te poser une question un peu délicate

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųTurkųRumunų

Pavadinimas
je voudrais te poser une question un peu délicate
Tekstas
Pateikta paty62
Originalo kalba: Prancūzų

je voudrais te poser une question un peu délicate

Pavadinimas
Sana biraz...
Vertimas
Turkų

Išvertė Bilge Ertan
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Sana biraz hassas bir soru sormak istiyorum.
Validated by Sunnybebek - 12 sausis 2011 17:13





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

12 sausis 2011 14:55

Bilge Ertan
Žinučių kiekis: 921
Merhaba Sunnybebek,
Çevirimi değiştirip onaylamışsın teşekkür ederim ama şu "Je voudrais" yi benim çevirdiğim şekliyle bıraksak daha iyi olurdu. Burada kibar istek anlamına geliyor çünkü. İngilizce'ye çevirirsek şu şekilde hatta:

-I would like to ask you..."

Yani "Sana biraz hassas bir soru sormak istiyorum" şeklinde olmalı bence.

Düzeltirsen sevinirim canım.

CC: Sunnybebek

12 sausis 2011 17:12

Sunnybebek
Žinučių kiekis: 758
Merhaba Bilge!
Tamam, tabiki şimdi değiştireceğim. Sadece hep düşündüm ki “I would like” söylemek için ”isterdim” ya da ”isterdim” kullanılmalıdır..

12 sausis 2011 22:15

Bilge Ertan
Žinučių kiekis: 921
Teşekkürler
Haklısın, bazı yerlerde senin dediğin anlamı da var, burası bir istisna olmuş. Bir daha çevirimde bir yanlışlık olduğunu düşünürsen önce bana söyle olur mu?

Ä°yi geceler

13 sausis 2011 21:46

Sunnybebek
Žinučių kiekis: 758
Tamam, anlaştık!