Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Nederlands - voor altijd samen als twee handen op één buik

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: NederlandsGrieksHebreeuws

Categorie Zin - Het dagelijkse leven

Titel
voor altijd samen als twee handen op één buik
Te vertalen tekst
Opgestuurd door noom24
Uitgangs-taal: Nederlands

Wij zijn voor altijd samen als twee handen op één buik
Laatst bewerkt door Lein - 5 november 2009 11:03





Laatste bericht

Auteur
Bericht

4 november 2009 22:55

maki_sindja
Aantal berichten: 1206
There is no verb.
Lein do you have an idea how to make it acceptable?


CC: Lein

5 november 2009 11:02

Lein
Aantal berichten: 3389
My suggestion would be:

Wij zijn voor altijd samen als twee handen op één buik

5 november 2009 11:04

Lein
Aantal berichten: 3389
Noom24, cucumis accepteert alleen zinnen met tenminste 1 vervoegd werkwoord, vandaar dat ik er dit van heb gemaakt. Groet, Lein

7 november 2009 14:34

User10
Aantal berichten: 1173
Hi Lein

Could you please give me a bridge for evaluation?

9 november 2009 11:15

Lein
Aantal berichten: 3389
Hi User10,
I can try
We are (can also mean 'will be') forever together like two hands on one tummy / stomach (not the organ, but the region on your body).

Like AspieBrain said, 'two hands on one stomach' is an expression; it means something like two people who always think the same about something, who always support what the other one is saying about it. It is not really used in the usual way in this request so I think AspieBrain made the right decision in not finding an equivalent, but giving the literal translation.

9 november 2009 12:46

User10
Aantal berichten: 1173
Thank you very much for your help, Lein

9 november 2009 12:49

User10
Aantal berichten: 1173
Oh I forgot!

Aspie translated :"...two hands crossed on one stomach". Is "crossed" ok?

9 november 2009 13:13

Lein
Aantal berichten: 3389
Yes, I think that is the image one would have here. The word is not in the Dutch expression but sounds good here.

9 november 2009 13:23

User10
Aantal berichten: 1173
Thanks again!