Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Spaans-Latijn - "la venganza es un plato que sabe mejor cuando...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: SpaansFransLatijn

Titel
"la venganza es un plato que sabe mejor cuando...
Tekst
Opgestuurd door willito
Uitgangs-taal: Spaans

"la venganza es un plato que sabe mejor cuando se sirve frío"
Details voor de vertaling
frase de "El Padrino" obra literaria de Mario Puzo

Titel
Ultio est alimentum
Vertaling
Latijn

Vertaald door Efylove
Doel-taal: Latijn

Ultio est alimentum quod dulciore sapore est si frigidum ministratur.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Aneta B. - 25 september 2009 20:47





Laatste bericht

Auteur
Bericht

25 september 2009 15:10

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Can I ask a bridge, please?

CC: lilian canale

25 september 2009 14:56

lilian canale
Aantal berichten: 14972
"Revenge is a dish that tastes better when served cold"

25 september 2009 15:07

Aneta B.
Aantal berichten: 4487

25 september 2009 15:09

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Why did you use "coniunctivi" here? Efee?

25 september 2009 16:29

Efylove
Aantal berichten: 1015
gustetur = relative clause with a consecutive meaning (--> conjunctive)
ministretur = ipotetic clause dependent from a subordinate (--> conjunctive)

25 september 2009 19:33

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Hmmm, Efee. According to Lilian's bridge I would use here simple MODUS REALIS with indicative... ?

25 september 2009 20:09

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
"quod magis gustatur" means "what is more tasted" (strange meaning)

So, if we want to say that "sth tastes to sb" or "sb likes (the test of) sth" we should use another verb, for example: dulci/suavi sapore esse -in appropriate grammatical form of course... You can do this for sure...