Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Braziliaans Portugees-Italiaans - se não me respondes, vou aparecer na sua casa.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesItaliaans

Titel
se não me respondes, vou aparecer na sua casa.
Tekst
Opgestuurd door fabriciafernandes
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

se não me respondes, vou aparecer na sua casa.

Titel
se ora non mi rispondi, verrò a casa tua
Vertaling
Italiaans

Vertaald door zuweila
Doel-taal: Italiaans

se ora non mi rispondi, verrò a casa tua
Laatst goedgekeurd of bewerkt door ali84 - 26 mei 2009 20:25





Laatste bericht

Auteur
Bericht

14 mei 2009 15:22

Guzel_R
Aantal berichten: 225
Se non mi rispondi...

15 mei 2009 00:31

Sandradeo
Aantal berichten: 28
se non mi rispondi, verrò da te.

16 mei 2009 10:13

italo07
Aantal berichten: 1474
See Sandradeo's suggestions

18 mei 2009 14:39

Sweet Dreams
Aantal berichten: 2202
The original is faulty... it should be:
"Se não me respondes, vou aparecer na tua casa. (2º person of the singular), so it isn't "sua casa" but "tua casa" in italian.

18 mei 2009 14:52

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Na verdade o original (em Port. Bras.) deveria ser:
"Se você não me responder, eu vou aparecer na sua casa"

18 mei 2009 14:53

Sweet Dreams
Aantal berichten: 2202
Tens razão, é Português Br.

19 mei 2009 08:03

Maybe:-)
Aantal berichten: 338
la parola "ora" non compare nel testo originale

25 mei 2009 13:09

agenxy
Aantal berichten: 3
"compariró a casa sua"

25 mei 2009 23:49

Nadia
Aantal berichten: 49
credo che al posto di comparirò si possa usare verrò o arriverò o mi vedrai. Fra l'altro in portoghese brasiliano la terza persona si usa anche come tu, credo che in questo caso il soggetto sottointeso sia un "você" quindi un tu, per cui tradurrei la frase in seconda persona:
"se non mi rispondi, verrò a casa tua"