Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Italiensk - se não me respondes, vou aparecer na sua casa.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskItaliensk

Tittel
se não me respondes, vou aparecer na sua casa.
Tekst
Skrevet av fabriciafernandes
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

se não me respondes, vou aparecer na sua casa.

Tittel
se ora non mi rispondi, verrò a casa tua
Oversettelse
Italiensk

Oversatt av zuweila
Språket det skal oversettes til: Italiensk

se ora non mi rispondi, verrò a casa tua
Senest vurdert og redigert av ali84 - 26 Mai 2009 20:25





Siste Innlegg

Av
Innlegg

14 Mai 2009 15:22

Guzel_R
Antall Innlegg: 225
Se non mi rispondi...

15 Mai 2009 00:31

Sandradeo
Antall Innlegg: 28
se non mi rispondi, verrò da te.

16 Mai 2009 10:13

italo07
Antall Innlegg: 1474
See Sandradeo's suggestions

18 Mai 2009 14:39

Sweet Dreams
Antall Innlegg: 2202
The original is faulty... it should be:
"Se não me respondes, vou aparecer na tua casa. (2º person of the singular), so it isn't "sua casa" but "tua casa" in italian.

18 Mai 2009 14:52

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Na verdade o original (em Port. Bras.) deveria ser:
"Se você não me responder, eu vou aparecer na sua casa"

18 Mai 2009 14:53

Sweet Dreams
Antall Innlegg: 2202
Tens razão, é Português Br.

19 Mai 2009 08:03

Maybe:-)
Antall Innlegg: 338
la parola "ora" non compare nel testo originale

25 Mai 2009 13:09

agenxy
Antall Innlegg: 3
"compariró a casa sua"

25 Mai 2009 23:49

Nadia
Antall Innlegg: 49
credo che al posto di comparirò si possa usare verrò o arriverò o mi vedrai. Fra l'altro in portoghese brasiliano la terza persona si usa anche come tu, credo che in questo caso il soggetto sottointeso sia un "você" quindi un tu, per cui tradurrei la frase in seconda persona:
"se non mi rispondi, verrò a casa tua"