Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Italiaans-Spaans - è un pò che non ti sento.sai?ultimamente sto...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansSpaans

Categorie Brief/E-Mail - Liefde/Vriendschap

Titel
è un pò che non ti sento.sai?ultimamente sto...
Tekst
Opgestuurd door diablita
Uitgangs-taal: Italiaans

è un pò che non ti sento.sai?ultimamente sto conoscendo tanti argentini,strano, non mi era mai capitato..sarà il tuo influsso

Titel
Hace ya algún tiempo que no te oigo
Vertaling
Spaans

Vertaald door goncin
Doel-taal: Spaans

Ya hace un tiempo que no sé de ti. ¿Sabes? Ando conociendo a muchos argentinos últimamente, jamás se me habría ocurrido... ¿será por influencia tuya?
Laatst goedgekeurd of bewerkt door goncin - 25 augustus 2008 20:05





Laatste bericht

Auteur
Bericht

25 augustus 2008 10:26

Freya
Aantal berichten: 1910
Algunas palabras : "strano" = "raro" o "extraño" y "non mi era mai capitato" - "eso nunca me ha/había ocurrido" ...Sería como : "nunca en mi vida he conocido a tantos argentinos como ahora".

25 augustus 2008 20:03

pirulito
Aantal berichten: 1180
El término últimamente se escribe con acento.

Quedaría mucho mejor "estoy conociendo" que "ando conociendo".