Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Италиански-Испански - è un pò che non ti sento.sai?ultimamente sto...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиИспански

Категория Писмо / Имейл - Любов / Приятелство

Заглавие
è un pò che non ti sento.sai?ultimamente sto...
Текст
Предоставено от diablita
Език, от който се превежда: Италиански

è un pò che non ti sento.sai?ultimamente sto conoscendo tanti argentini,strano, non mi era mai capitato..sarà il tuo influsso

Заглавие
Hace ya algún tiempo que no te oigo
Превод
Испански

Преведено от goncin
Желан език: Испански

Ya hace un tiempo que no sé de ti. ¿Sabes? Ando conociendo a muchos argentinos últimamente, jamás se me habría ocurrido... ¿será por influencia tuya?
За последен път се одобри от goncin - 25 Август 2008 20:05





Последно мнение

Автор
Мнение

25 Август 2008 10:26

Freya
Общо мнения: 1910
Algunas palabras : "strano" = "raro" o "extraño" y "non mi era mai capitato" - "eso nunca me ha/había ocurrido" ...Sería como : "nunca en mi vida he conocido a tantos argentinos como ahora".

25 Август 2008 20:03

pirulito
Общо мнения: 1180
El término últimamente se escribe con acento.

Quedaría mucho mejor "estoy conociendo" que "ando conociendo".