Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Italiensk-Spansk - è un pò che non ti sento.sai?ultimamente sto...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ItalienskSpansk

Kategori Brev / Epost - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
è un pò che non ti sento.sai?ultimamente sto...
Tekst
Skrevet av diablita
Kildespråk: Italiensk

è un pò che non ti sento.sai?ultimamente sto conoscendo tanti argentini,strano, non mi era mai capitato..sarà il tuo influsso

Tittel
Hace ya algún tiempo que no te oigo
Oversettelse
Spansk

Oversatt av goncin
Språket det skal oversettes til: Spansk

Ya hace un tiempo que no sé de ti. ¿Sabes? Ando conociendo a muchos argentinos últimamente, jamás se me habría ocurrido... ¿será por influencia tuya?
Senest vurdert og redigert av goncin - 25 August 2008 20:05





Siste Innlegg

Av
Innlegg

25 August 2008 10:26

Freya
Antall Innlegg: 1910
Algunas palabras : "strano" = "raro" o "extraño" y "non mi era mai capitato" - "eso nunca me ha/había ocurrido" ...Sería como : "nunca en mi vida he conocido a tantos argentinos como ahora".

25 August 2008 20:03

pirulito
Antall Innlegg: 1180
El término últimamente se escribe con acento.

Quedaría mucho mejor "estoy conociendo" que "ando conociendo".