Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Italiensk-Spansk - è un pò che non ti sento.sai?ultimamente sto...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: ItalienskSpansk

Kategori Brev / E-mail - Kærlighed / Venskab

Titel
è un pò che non ti sento.sai?ultimamente sto...
Tekst
Tilmeldt af diablita
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk

è un pò che non ti sento.sai?ultimamente sto conoscendo tanti argentini,strano, non mi era mai capitato..sarà il tuo influsso

Titel
Hace ya algún tiempo que no te oigo
Oversættelse
Spansk

Oversat af goncin
Sproget, der skal oversættes til: Spansk

Ya hace un tiempo que no sé de ti. ¿Sabes? Ando conociendo a muchos argentinos últimamente, jamás se me habría ocurrido... ¿será por influencia tuya?
Senest valideret eller redigeret af goncin - 25 August 2008 20:05





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

25 August 2008 10:26

Freya
Antal indlæg: 1910
Algunas palabras : "strano" = "raro" o "extraño" y "non mi era mai capitato" - "eso nunca me ha/había ocurrido" ...Sería como : "nunca en mi vida he conocido a tantos argentinos como ahora".

25 August 2008 20:03

pirulito
Antal indlæg: 1180
El término últimamente se escribe con acento.

Quedaría mucho mejor "estoy conociendo" que "ando conociendo".