Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Danskt - Bonjour, tu as fait de beaux rêves?

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktDansktEnsktLettiskt

Bólkur Bræv / Teldupostur

Heiti
Bonjour, tu as fait de beaux rêves?
Tekstur
Framborið av herkules
Uppruna mál: Franskt

Bonjour, tu as fait de beaux rêves?
J'espère que la famille ça va? N'hésite pas à m'appeler si tu n'as pas le moral.
J'adore te voir en webcam, je retrouve le moral et je suis heureux après.
Je voulais te montrer le cadeau que j'ai fait à Diego et Dipa avant de leur donner mais tu n'étais pas là, tant pis.
Je vais penser très fort à toi cette nuit.
Bisous mon coeur.

Heiti
Godmorgen, har du haft smukke drømme
Umseting
Danskt

Umsett av wkn
Ynskt mál: Danskt

Godmorgen, har du haft smukke drømme?
Jeg håber at familien har det godt? Tøv ikke med at kontakte mig hvis du mister humøret.
Jeg vil meget gerne se dig på webcam, så får jeg humøret igen og bliver glad bagefter.
Jeg ville gerne have vist dig den gave, jeg har lavet til Diego og Dipa før jeg gav den til dem, men du var her ikke.
Jeg vil tænke på dig i nat.
Kys, min skat.
Viðmerking um umsetingina
Det franske "moral", som direkte betyder moral, passer her bedre med "humør"
Góðkent av wkn - 11 September 2007 09:18





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

10 September 2007 16:38

wkn
Tal av boðum: 332
The French word "moral" does not seem to match the English "moral" or Danish "moral" in this text. Could the meaning be similar to "courage"?

CC: Francky5591

10 September 2007 16:47

Francky5591
Tal av boðum: 12396
"si tu n'as pas le moral" is translatable by "when your spirits are low"
this "moral" reads "spirits" or "morale" in English...