Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



26Umseting - Týkst-Enskt - Wer, wenn ich schriee, hörte mich ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TýkstEnskt

Bólkur Yrking - List / Skapan / Hugflog

Heiti
Wer, wenn ich schriee, hörte mich ...
Tekstur
Framborið av Lev van Pelt
Uppruna mál: Týkst

Wer, wenn ich schriee, hörte mich denn auss der Engel
Ordnungen? Und gesetz selbst, es nähme
einer mich plötzlich ans Herz: ich verginge von seinem
stärkeren Dasein. Denn das Schöne ist nichts
als des Schrecklichen Anfang, denn wir noch grade ertragen,
und wir bewundern es so, weil es gelassen verschmäht,
und zu zerstören. Ein jeder Engel ist schrecklich.
Viðmerking um umsetingina
Rainer Maria Rilke (“Duineser Elegien”; I; 1-7; 1912)

Heiti
Who, if I cried out, would hear me ...
Umseting
Enskt

Umsett av Lev van Pelt
Ynskt mál: Enskt

Who, if I cried out, would hear me among the orders
of Angels? And even if one should suddenly
hold me to his Heart, I would fade back before
his stronger Existence. For Beauty is nothing
but the beginning edge of the Dread we may barely endure,
and which we admire too, because it quietly disdains
to annihilate us. Every Angel is dreadful.
Viðmerking um umsetingina
Rainer Maria Rilke (“Duino Elegies”; I; 1-7; 1912)

"I front of" sounds to me as right as "before" in the third verse.
Góðkent av lilian canale - 28 August 2012 12:44