Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Portugisiskt - Livrai-me de todo o mal Amem

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: PortugisisktHebraiskt
Umbidnar umsetingar: Sanskrit

Bólkur Setningur

Heiti
Livrai-me de todo o mal Amem
tekstur at umseta
Framborið av NLOPES78
Uppruna mál: Portugisiskt

Livrai-me de todo o mal Amem
25 Apríl 2012 19:02





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

25 Apríl 2012 19:34

Francky5591
Tal av boðum: 12396
I thought this text had been translated thousands of times on so I used the search (actually once from the cucumis search tool and several times using the google search tool) and I only could find a very few translations that were done into Latin, Italian, Arabic.

I guess it was removed, as I'm sure we had many versions from this text already.

So we'll leave it here. (Do not remove it)



CC: lilian canale

25 Apríl 2012 21:45

lilian canale
Tal av boðum: 14972
This is just the last line of this prayer.

25 Apríl 2012 22:57

Francky5591
Tal av boðum: 12396

Yeah, moreover in its plural form, but this is just not obvious at all for a newcomer to find this page. And even on the page it isn't obvious either to get to the page of the wanted target language.

If ever the requester reads our rule #[2] (perform a search) she'll get no more results than I did. So if we simply remove the text and leave the rule#2, she will just be one of these users that log only once here at because she couldn't find the translation she needed.

And "pater noster" apparently has never been translated into Hebrew here on cucumis (less again into Sanskrit, I guess)

As for the two people to contact if one finds it difficult, they are Nava91, who didn't log in since 2010, and cucumis, who did not log in since last year.

See what I mean when I suggest to leave it to translation