Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Latín - O nosso amor não falha.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktEnsktSpansktLatínHebraisktArabiskt

Bólkur Frí skriving - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
O nosso amor não falha.
Tekstur
Framborið av gigi_zoff
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

O nosso amor não falha.

Heiti
Amor noster
Umseting
Latín

Umsett av Efylove
Ynskt mál: Latín

Amor noster non deficit.
Góðkent av Aneta B. - 24 Juni 2010 23:33





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

22 Juni 2010 17:27

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
"male cadere"? I didn't know the expression before. What does it precisely mean, dear?

I would use a verb "vincitur" or "perditur".

22 Juni 2010 17:51

Efylove
Tal av boðum: 1015
It's "to fail, to finish badly".
But I'm going to change as well...

22 Juni 2010 18:30

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Oh, I see. But is it "male cadere" or "male cedere"? I wonder, because from the form you put I can guess it is the second verb and I can't believe it can change the meaning so much taking "male"...

And one more proposition of mine: "deficit". But you decide, dear.

22 Juni 2010 18:43

Efylove
Tal av boðum: 1015
Uhm, I think I'm going to use "deficit". I like it!