Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Ungarskt-Svenskt - Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: UngarsktSvensktPolskt

Bólkur Dagliga lívið - Dagliga lívið

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a...
Tekstur
Framborið av Justyna1234
Uppruna mál: Ungarskt

Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a biroságon a apoi részt meg az any ait is ha igényt tartasz rá ha nem akor elkel adni

Heiti
Hej hur blir det då med huset det måste ordnas
Umseting
Svenskt

Umsett av boroka
Ynskt mál: Svenskt

Hej hur blir det då med huset det måste ordnas vid domstolen både faderns del och moderns del också om du gör anspråk på dem om inte ska de säljas
Viðmerking um umsetingina
Texten är skriven på det sättet, i den stilen som jag har översatt den.
Góðkent av pias - 8 September 2010 07:36





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

20 Juli 2010 15:56

pias
Tal av boðum: 8113
Hello Cisa

May I've a bridge, please?

CC: Cisa

22 Juli 2010 02:06

Cisa
Tal av boðum: 765
Hi Pias!
The text is a bit messed up, but here it is!
"So, hello, what should be done with the house?/How about the house? It should be done/arranged by the court, both the paternal and maternal parts. If you don´t need them, should sell them."

Hope this helps.

C.

22 Juli 2010 10:15

pias
Tal av boðum: 8113
THANKS a lot C

It seems Boroka has captured that meaning well.

CC: Cisa

8 September 2010 08:11

pias
Tal av boðum: 8113
Boroka,

har gjort en liten korrigering av din översättning. Se diskussionen HÄR.