Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Ungarsk-Svensk - Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: UngarskSvenskPolsk

Kategori Dagligliv - Dagligliv

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a...
Tekst
Tilmeldt af Justyna1234
Sprog, der skal oversættes fra: Ungarsk

Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a biroságon a apoi részt meg az any ait is ha igényt tartasz rá ha nem akor elkel adni

Titel
Hej hur blir det då med huset det måste ordnas
Oversættelse
Svensk

Oversat af boroka
Sproget, der skal oversættes til: Svensk

Hej hur blir det då med huset det måste ordnas vid domstolen både faderns del och moderns del också om du gör anspråk på dem om inte ska de säljas
Bemærkninger til oversættelsen
Texten är skriven på det sättet, i den stilen som jag har översatt den.
Senest valideret eller redigeret af pias - 8 September 2010 07:36





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

20 Juli 2010 15:56

pias
Antal indlæg: 8113
Hello Cisa

May I've a bridge, please?

CC: Cisa

22 Juli 2010 02:06

Cisa
Antal indlæg: 765
Hi Pias!
The text is a bit messed up, but here it is!
"So, hello, what should be done with the house?/How about the house? It should be done/arranged by the court, both the paternal and maternal parts. If you don´t need them, should sell them."

Hope this helps.

C.

22 Juli 2010 10:15

pias
Antal indlæg: 8113
THANKS a lot C

It seems Boroka has captured that meaning well.

CC: Cisa

8 September 2010 08:11

pias
Antal indlæg: 8113
Boroka,

har gjort en liten korrigering av din översättning. Se diskussionen HÄR.