Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Hongarès-Suec - Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: HongarèsSuecPolonès

Categoria Vida quotidiana - Vida quotidiana

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a...
Text
Enviat per Justyna1234
Idioma orígen: Hongarès

Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a biroságon a apoi részt meg az any ait is ha igényt tartasz rá ha nem akor elkel adni

Títol
Hej hur blir det då med huset det måste ordnas
Traducció
Suec

Traduït per boroka
Idioma destí: Suec

Hej hur blir det då med huset det måste ordnas vid domstolen både faderns del och moderns del också om du gör anspråk på dem om inte ska de säljas
Notes sobre la traducció
Texten är skriven på det sättet, i den stilen som jag har översatt den.
Darrera validació o edició per pias - 8 Setembre 2010 07:36





Darrer missatge

Autor
Missatge

20 Juliol 2010 15:56

pias
Nombre de missatges: 8113
Hello Cisa

May I've a bridge, please?

CC: Cisa

22 Juliol 2010 02:06

Cisa
Nombre de missatges: 765
Hi Pias!
The text is a bit messed up, but here it is!
"So, hello, what should be done with the house?/How about the house? It should be done/arranged by the court, both the paternal and maternal parts. If you don´t need them, should sell them."

Hope this helps.

C.

22 Juliol 2010 10:15

pias
Nombre de missatges: 8113
THANKS a lot C

It seems Boroka has captured that meaning well.

CC: Cisa

8 Setembre 2010 08:11

pias
Nombre de missatges: 8113
Boroka,

har gjort en liten korrigering av din översättning. Se diskussionen HÄR.