Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Macarca-İsveççe - Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: MacarcaİsveççeLehçe

Kategori Gunluk hayat - Gunluk hayat

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a...
Metin
Öneri Justyna1234
Kaynak dil: Macarca

Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a biroságon a apoi részt meg az any ait is ha igényt tartasz rá ha nem akor elkel adni

Başlık
Hej hur blir det då med huset det måste ordnas
Tercüme
İsveççe

Çeviri boroka
Hedef dil: İsveççe

Hej hur blir det då med huset det måste ordnas vid domstolen både faderns del och moderns del också om du gör anspråk på dem om inte ska de säljas
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Texten är skriven på det sättet, i den stilen som jag har översatt den.
En son pias tarafından onaylandı - 8 Eylül 2010 07:36





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

20 Temmuz 2010 15:56

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Hello Cisa

May I've a bridge, please?

CC: Cisa

22 Temmuz 2010 02:06

Cisa
Mesaj Sayısı: 765
Hi Pias!
The text is a bit messed up, but here it is!
"So, hello, what should be done with the house?/How about the house? It should be done/arranged by the court, both the paternal and maternal parts. If you don´t need them, should sell them."

Hope this helps.

C.

22 Temmuz 2010 10:15

pias
Mesaj Sayısı: 8113
THANKS a lot C

It seems Boroka has captured that meaning well.

CC: Cisa

8 Eylül 2010 08:11

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Boroka,

har gjort en liten korrigering av din översättning. Se diskussionen HÄR.