Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Týkst-Enskt - Nicht nur die terminologische Verlegenheit...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TýkstEnskt

Bólkur Bókmentir

Heiti
Nicht nur die terminologische Verlegenheit...
Tekstur
Framborið av milkman
Uppruna mál: Týkst

Nicht nur die terminologische Verlegenheit angesichts dieser Gattung im allgemeinen Bewusstsein ist ein Hindernis für ihre Aufnahme, auch ihre angebliche stilistische Unsicherheit und ihre Stilbrüche verursachen Unbehagen bei Interpreten und Hörern.

Heiti
Not only the terminological embarrassment..
Umseting
Enskt

Umsett av Minny
Ynskt mál: Enskt

Not only the terminological embarrassment with respect to this genre in the general consciousness is an obstacle for the absorption, but also the supposed stylistic insecurity and the stylistic breaks cause uneasiness among interpreters and listeners.

Viðmerking um umsetingina
I am not sure about the translation/meaning of "Aufnahme" in this context. Admission or absorption or...?
Góðkent av lilian canale - 13 August 2009 19:51





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

12 August 2009 13:31

jedi2000
Tal av boðum: 110
I think that in the context, "Aufnahme" means "Reaktion" in German or reception in English.