Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - sizi çok beğendim,tıpkı hayallerimde yuaşattığım...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktSvenskt

Bólkur Í vanligaru talu - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
sizi çok beğendim,tıpkı hayallerimde yuaşattığım...
Tekstur
Framborið av fragrantly
Uppruna mál: Turkiskt

sizi çok beğendim,tıpkı hayallerimde yaşattığım kadınsınız

Heiti
I liked you
Umseting
Enskt

Umsett av merdogan
Ynskt mál: Enskt

I liked you very much. You are exactly the woman who lives in my dreams.
Góðkent av lilian canale - 29 Mars 2009 01:20





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

27 Mars 2009 23:49

lilian canale
Tal av boðum: 14972
women ---> woman

28 Mars 2009 13:31

merdogan
Tal av boðum: 3769
thanks...

28 Mars 2009 19:14

44hazal44
Tal av boðum: 1148
I think the last part should be something like ''you are exactly the woman who I keep alive in my dreams''.

29 Mars 2009 00:46

merdogan
Tal av boðum: 3769
Dear 44hazal44,
Do you think there is a big differance in meaning?

29 Mars 2009 00:57

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
"tıpkı" is not translated.
I guess :
you are exactly like the woman who lives in my dream