Prevođenje - Turski-Engleski - sizi çok beÄŸendim,tıpkı hayallerimde yuaÅŸattığım...Trenutni status Prevođenje
Kategorija Govorni jezik - Ljubav / Prijateljstvo Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | sizi çok beÄŸendim,tıpkı hayallerimde yuaÅŸattığım... | | Izvorni jezik: Turski
sizi çok beğendim,tıpkı hayallerimde yaşattığım kadınsınız |
|
| | | Ciljni jezik: Engleski
I liked you very much. You are exactly the woman who lives in my dreams. |
|
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 29 ožujak 2009 01:20
Najnovije poruke | | | | | 27 ožujak 2009 23:49 | | | | | | 28 ožujak 2009 13:31 | | | | | | 28 ožujak 2009 19:14 | | | I think the last part should be something like ''you are exactly the woman who I keep alive in my dreams''. | | | 29 ožujak 2009 00:46 | | | Dear 44hazal44,
Do you think there is a big differance in meaning? | | | 29 ožujak 2009 00:57 | | | "tıpkı" is not translated.
I guess :
you are exactly like the woman who lives in my dream |
|
|