Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - sizi çok beÄŸendim,tıpkı hayallerimde yuaÅŸattığım...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsSuec

Categoria Col·loquial - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
sizi çok beğendim,tıpkı hayallerimde yuaşattığım...
Text
Enviat per fragrantly
Idioma orígen: Turc

sizi çok beğendim,tıpkı hayallerimde yaşattığım kadınsınız

Títol
I liked you
Traducció
Anglès

Traduït per merdogan
Idioma destí: Anglès

I liked you very much. You are exactly the woman who lives in my dreams.
Darrera validació o edició per lilian canale - 29 Març 2009 01:20





Darrer missatge

Autor
Missatge

27 Març 2009 23:49

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
women ---> woman

28 Març 2009 13:31

merdogan
Nombre de missatges: 3769
thanks...

28 Març 2009 19:14

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
I think the last part should be something like ''you are exactly the woman who I keep alive in my dreams''.

29 Març 2009 00:46

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Dear 44hazal44,
Do you think there is a big differance in meaning?

29 Març 2009 00:57

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
"tıpkı" is not translated.
I guess :
you are exactly like the woman who lives in my dream