Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Makedonskt-Italskt - ke se slusneme okolu 8 ke izlezam malku

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: MakedonsktEnsktItalskt

Bólkur Frí skriving

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
ke se slusneme okolu 8 ke izlezam malku
Tekstur
Framborið av macedonia
Uppruna mál: Makedonskt

ke se slusneme okolu 8 ke izlezam malku

Heiti
Ci sentiamo verso le 8, voglio riposarmi un pò.
Umseting
Italskt

Umsett av raykogueorguiev
Ynskt mál: Italskt

Ci sentiamo verso le 8, voglio riposarmi un pò.
Góðkent av ali84 - 7 Apríl 2009 14:09





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

4 Mars 2009 20:59

stella-22
Tal av boðum: 2
smetam deka samo pola
prevod e tocen

5 Mars 2009 07:52

macedonia
Tal av boðum: 5
smetam deka samo pola
prevod e tocen

5 Mars 2009 08:38

macedonia
Tal av boðum: 5
ti si edinstveniot koj go obozavam,edinstveniot na kogo nislam,edinstveniot koj mi medostiga..i edinstveniot koj ne go sfaka toa

6 Apríl 2009 18:42

italo07
Tal av boðum: 1474
Perché hai tradotto "I want to lie down for a while" con "usciamo un pò"?

7 Apríl 2009 00:02

kiss_anto
Tal av boðum: 25
Ci sentiremo verso le 8, voglio riposarmi per un po'

7 Apríl 2009 07:04

Freya
Tal av boðum: 1910
voglio riposare per un momento

7 Apríl 2009 08:12

azitrad
Tal av boðum: 970
Unfortunately, I can only refer to the English version... and "I want to lie down for a while" is quite the opposite to "usciamo un pò"

7 Apríl 2009 11:29

selmin
Tal av boðum: 26
the second part means " voglio riposare un po' "