Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Makedonca-İtalyanca - ke se slusneme okolu 8 ke izlezam malku

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Makedoncaİngilizceİtalyanca

Kategori Serbest yazı

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
ke se slusneme okolu 8 ke izlezam malku
Metin
Öneri macedonia
Kaynak dil: Makedonca

ke se slusneme okolu 8 ke izlezam malku

Başlık
Ci sentiamo verso le 8, voglio riposarmi un pò.
Tercüme
İtalyanca

Çeviri raykogueorguiev
Hedef dil: İtalyanca

Ci sentiamo verso le 8, voglio riposarmi un pò.
En son ali84 tarafından onaylandı - 7 Nisan 2009 14:09





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

4 Mart 2009 20:59

stella-22
Mesaj Sayısı: 2
smetam deka samo pola
prevod e tocen

5 Mart 2009 07:52

macedonia
Mesaj Sayısı: 5
smetam deka samo pola
prevod e tocen

5 Mart 2009 08:38

macedonia
Mesaj Sayısı: 5
ti si edinstveniot koj go obozavam,edinstveniot na kogo nislam,edinstveniot koj mi medostiga..i edinstveniot koj ne go sfaka toa

6 Nisan 2009 18:42

italo07
Mesaj Sayısı: 1474
Perché hai tradotto "I want to lie down for a while" con "usciamo un pò"?

7 Nisan 2009 00:02

kiss_anto
Mesaj Sayısı: 25
Ci sentiremo verso le 8, voglio riposarmi per un po'

7 Nisan 2009 07:04

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
voglio riposare per un momento

7 Nisan 2009 08:12

azitrad
Mesaj Sayısı: 970
Unfortunately, I can only refer to the English version... and "I want to lie down for a while" is quite the opposite to "usciamo un pò"

7 Nisan 2009 11:29

selmin
Mesaj Sayısı: 26
the second part means " voglio riposare un po' "