Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Македонский-Итальянский - ke se slusneme okolu 8 ke izlezam malku

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: МакедонскийАнглийскийИтальянский

Категория Независимое сочинительство

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
ke se slusneme okolu 8 ke izlezam malku
Tекст
Добавлено macedonia
Язык, с которого нужно перевести: Македонский

ke se slusneme okolu 8 ke izlezam malku

Статус
Ci sentiamo verso le 8, voglio riposarmi un pò.
Перевод
Итальянский

Перевод сделан raykogueorguiev
Язык, на который нужно перевести: Итальянский

Ci sentiamo verso le 8, voglio riposarmi un pò.
Последнее изменение было внесено пользователем ali84 - 7 Апрель 2009 14:09





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

4 Март 2009 20:59

stella-22
Кол-во сообщений: 2
smetam deka samo pola
prevod e tocen

5 Март 2009 07:52

macedonia
Кол-во сообщений: 5
smetam deka samo pola
prevod e tocen

5 Март 2009 08:38

macedonia
Кол-во сообщений: 5
ti si edinstveniot koj go obozavam,edinstveniot na kogo nislam,edinstveniot koj mi medostiga..i edinstveniot koj ne go sfaka toa

6 Апрель 2009 18:42

italo07
Кол-во сообщений: 1474
Perché hai tradotto "I want to lie down for a while" con "usciamo un pò"?

7 Апрель 2009 00:02

kiss_anto
Кол-во сообщений: 25
Ci sentiremo verso le 8, voglio riposarmi per un po'

7 Апрель 2009 07:04

Freya
Кол-во сообщений: 1910
voglio riposare per un momento

7 Апрель 2009 08:12

azitrad
Кол-во сообщений: 970
Unfortunately, I can only refer to the English version... and "I want to lie down for a while" is quite the opposite to "usciamo un pò"

7 Апрель 2009 11:29

selmin
Кол-во сообщений: 26
the second part means " voglio riposare un po' "