Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Македонский-Итальянский - ke se slusneme okolu 8 ke izlezam malku
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Независимое сочинительство
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
ke se slusneme okolu 8 ke izlezam malku
Tекст
Добавлено
macedonia
Язык, с которого нужно перевести: Македонский
ke se slusneme okolu 8 ke izlezam malku
Статус
Ci sentiamo verso le 8, voglio riposarmi un pò.
Перевод
Итальянский
Перевод сделан
raykogueorguiev
Язык, на который нужно перевести: Итальянский
Ci sentiamo verso le 8, voglio riposarmi un pò.
Последнее изменение было внесено пользователем
ali84
- 7 Апрель 2009 14:09
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
4 Март 2009 20:59
stella-22
Кол-во сообщений: 2
smetam deka samo pola
prevod e tocen
5 Март 2009 07:52
macedonia
Кол-во сообщений: 5
smetam deka samo pola
prevod e tocen
5 Март 2009 08:38
macedonia
Кол-во сообщений: 5
ti si edinstveniot koj go obozavam,edinstveniot na kogo nislam,edinstveniot koj mi medostiga..i edinstveniot koj ne go sfaka toa
6 Апрель 2009 18:42
italo07
Кол-во сообщений: 1474
Perché hai tradotto "I want to lie down for a while" con "usciamo un pò"?
7 Апрель 2009 00:02
kiss_anto
Кол-во сообщений: 25
Ci sentiremo verso le 8, voglio riposarmi per un po'
7 Апрель 2009 07:04
Freya
Кол-во сообщений: 1910
voglio riposare per un momento
7 Апрель 2009 08:12
azitrad
Кол-во сообщений: 970
Unfortunately, I can only refer to the English version... and "I want to lie down for a while" is quite the opposite to "usciamo un pò"
7 Апрель 2009 11:29
selmin
Кол-во сообщений: 26
the second part means " voglio riposare un po' "