Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



20Umseting - Turkiskt-Russiskt - Bana diyorsun, beni neden seviyorsun.. Bense...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktRussiskt

Bólkur Frí skriving - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
Bana diyorsun, beni neden seviyorsun.. Bense...
Tekstur
Framborið av mavili
Uppruna mál: Turkiskt

Bana diyorsun, beni neden seviyorsun.. Bense susuyorum.Çünkü aşkın nedenini bilmek onu anlamak gibi bir şey olsaydı,hiç aşk olurmuydu!? Sevgilim bana güven.Bana güvenmesende bile aşkıma güven..

Heiti
Ты говоришь мне, почему ты любишь меня.. Я же...
Umseting
Russiskt

Umsett av Voice_M
Ynskt mál: Russiskt

Ты говоришь мне, почему ты любишь меня.. Я же молчу.Потому что если бы существовало такая вещь, как знать причину любви, понимать ее, была бы тогда любовь вообще!? Любимая, доверяй мне.Если даже не доверяешь мне, доверяй моей любви..
Viðmerking um umsetingina
Это приближенный дословный перевод. Более художественно это будет звучать так:
"Если бы мы могли знать причину любви, понимать ее, существовала бы тогда вообще сама любовь!? Любимая, доверяй мне.Если даже не (по)веришь(доверяешь)мне, поверь в мою любовь (доверяй моей любви)".
Góðkent av Garret - 13 Oktober 2008 08:18





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

12 Oktober 2008 21:24

Guzel_R
Tal av boðum: 225
Судя по английской версии перевода, смысл передан верно.Но, как мне кажется, лучше немного подредактировать русский перевод. Пусть будет не дословный,а более художественный, но зато будет звучать более по-русски.

12 Oktober 2008 22:11

Voice_M
Tal av boðum: 33
В окне для дополнений я написала более художественный перевод данного текста.

12 Oktober 2008 23:01

Guzel_R
Tal av boðum: 225
Да, я это увидела и предлагаю сделать его основным.

12 Oktober 2008 23:31

mavili
Tal av boðum: 3
sposibo za pomısh...vı mne ochen pomaqli....blaqadarna vam

13 Oktober 2008 05:38

max00jc
Tal av boðum: 16
Я тоже думаю, что надо использовать более художественный вариант из поля для заметок.