Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



20Tercüme - Türkçe-Rusça - Bana diyorsun, beni neden seviyorsun.. Bense...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeİngilizceRusça

Kategori Serbest yazı - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Bana diyorsun, beni neden seviyorsun.. Bense...
Metin
Öneri mavili
Kaynak dil: Türkçe

Bana diyorsun, beni neden seviyorsun.. Bense susuyorum.Çünkü aşkın nedenini bilmek onu anlamak gibi bir şey olsaydı,hiç aşk olurmuydu!? Sevgilim bana güven.Bana güvenmesende bile aşkıma güven..

Başlık
Ты говоришь мне, почему ты любишь меня.. Я же...
Tercüme
Rusça

Çeviri Voice_M
Hedef dil: Rusça

Ты говоришь мне, почему ты любишь меня.. Я же молчу.Потому что если бы существовало такая вещь, как знать причину любви, понимать ее, была бы тогда любовь вообще!? Любимая, доверяй мне.Если даже не доверяешь мне, доверяй моей любви..
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Это приближенный дословный перевод. Более художественно это будет звучать так:
"Если бы мы могли знать причину любви, понимать ее, существовала бы тогда вообще сама любовь!? Любимая, доверяй мне.Если даже не (по)веришь(доверяешь)мне, поверь в мою любовь (доверяй моей любви)".
En son Garret tarafından onaylandı - 13 Ekim 2008 08:18





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

12 Ekim 2008 21:24

Guzel_R
Mesaj Sayısı: 225
Судя по английской версии перевода, смысл передан верно.Но, как мне кажется, лучше немного подредактировать русский перевод. Пусть будет не дословный,а более художественный, но зато будет звучать более по-русски.

12 Ekim 2008 22:11

Voice_M
Mesaj Sayısı: 33
В окне для дополнений я написала более художественный перевод данного текста.

12 Ekim 2008 23:01

Guzel_R
Mesaj Sayısı: 225
Да, я это увидела и предлагаю сделать его основным.

12 Ekim 2008 23:31

mavili
Mesaj Sayısı: 3
sposibo za pomısh...vı mne ochen pomaqli....blaqadarna vam

13 Ekim 2008 05:38

max00jc
Mesaj Sayısı: 16
Я тоже думаю, что надо использовать более художественный вариант из поля для заметок.