Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - Allah bize iyiliÄŸi emreder, kötülüğü...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Allah bize iyiliği emreder, kötülüğü...
Text
Übermittelt von whitee
Herkunftssprache: Türkisch

Allah bize iyiliği emreder, kötülüğü yasaklar.Ona ibadet etmemizi, insanlara doğru yolu göstermemizi emreder.Her zaman adaletli olmamızı emreder.

Savaşlarda kadınlara ve çocuklara dokunulmasını yasaklar. Evleri yağmalamayı ve hayvanlara zarar vermeyi yasaklar.

Titel
God
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von kfeto
Zielsprache: Englisch

Allah enjoins us doing the good and forbids us doing the wrong. He commands us to worship Him and to show people the right path. He commands us to be just, always.

He forbids injuring women and children in warfare. He outlaws plundering homes and harming animals.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 1 September 2008 20:19





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

29 August 2008 15:07

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi kfeto,


"Allah enjoins us the good and forbids us the wrong"
I think it should be something like:
"Allah enjoins us doing the good (right) and forbids us doing the wrong"


"He commands us to be just always." would read better:
"He commands us to be always just."

And for the last line, I'd just say:

"He forbids (condemns) injuring women and children in warfare. He outlaws plundering homes and harming animals."

What do you think?





1 September 2008 00:00

TheZimzik
Anzahl der Beiträge: 41
You can "Allah" again instead of "He" in second line

1 September 2008 08:09

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
I agree TheZimzik.