Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-フランス語 - Sei il sole che mi accarezza, Una nuvola che...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語フランス語ロシア語

カテゴリ 文 - 日常生活

タイトル
Sei il sole che mi accarezza, Una nuvola che...
テキスト
Angel60560様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Sei il sole che mi accarezza, Una nuvola che porta brezza
Sei la tempesta, sei l'arcobaleno, Pensieri colorati in un oceano sereno
Sei il mio tesoro, la luce dei miei occhi
E come dice Sir Oliver Skardy: "Stella meravigliosa"

タイトル
Tu es le seul qui me caresse...
翻訳
フランス語

Angel60560様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Tu es le seul qui me caresse, un nuage qui porte la brise.
Tu es la tempête, tu es l'arc-en-ciel, des pensées colorées dans un océan de sérénité.
Tu es mon trésor, la lumière de mes yeux.
Et comme le dit Sir Oliver Skardy : "Étoile merveilleuse ! "
最終承認・編集者 Francky5591 - 2007年 11月 15日 16:52





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 3月 10日 20:31

soleil
投稿数: 41
Can "sole" be "seul" in french? I was translating from french into russian and i was told that "sole" is "soleil".

2008年 3月 10日 20:43

lilian canale
投稿数: 14972
I agree with soleil.

With the user and the correct translation for the Italian "sole".

It's not: You are the only one who caresses me..., but :You are the sun which caresses me...