Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Franskt - Sei il sole che mi accarezza, Una nuvola che...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktFransktRussiskt

Bólkur Setningur - Dagliga lívið

Heiti
Sei il sole che mi accarezza, Una nuvola che...
Tekstur
Framborið av Angel60560
Uppruna mál: Italskt

Sei il sole che mi accarezza, Una nuvola che porta brezza
Sei la tempesta, sei l'arcobaleno, Pensieri colorati in un oceano sereno
Sei il mio tesoro, la luce dei miei occhi
E come dice Sir Oliver Skardy: "Stella meravigliosa"

Heiti
Tu es le seul qui me caresse...
Umseting
Franskt

Umsett av Angel60560
Ynskt mál: Franskt

Tu es le seul qui me caresse, un nuage qui porte la brise.
Tu es la tempête, tu es l'arc-en-ciel, des pensées colorées dans un océan de sérénité.
Tu es mon trésor, la lumière de mes yeux.
Et comme le dit Sir Oliver Skardy : "Étoile merveilleuse ! "
Góðkent av Francky5591 - 15 November 2007 16:52





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

10 Mars 2008 20:31

soleil
Tal av boðum: 41
Can "sole" be "seul" in french? I was translating from french into russian and i was told that "sole" is "soleil".

10 Mars 2008 20:43

lilian canale
Tal av boðum: 14972
I agree with soleil.

With the user and the correct translation for the Italian "sole".

It's not: You are the only one who caresses me..., but :You are the sun which caresses me...