Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Італійська-Французька - Sei il sole che mi accarezza, Una nuvola che...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаФранцузькаРосійська

Категорія Наука - Щоденне життя

Заголовок
Sei il sole che mi accarezza, Una nuvola che...
Текст
Публікацію зроблено Angel60560
Мова оригіналу: Італійська

Sei il sole che mi accarezza, Una nuvola che porta brezza
Sei la tempesta, sei l'arcobaleno, Pensieri colorati in un oceano sereno
Sei il mio tesoro, la luce dei miei occhi
E come dice Sir Oliver Skardy: "Stella meravigliosa"

Заголовок
Tu es le seul qui me caresse...
Переклад
Французька

Переклад зроблено Angel60560
Мова, якою перекладати: Французька

Tu es le seul qui me caresse, un nuage qui porte la brise.
Tu es la tempête, tu es l'arc-en-ciel, des pensées colorées dans un océan de sérénité.
Tu es mon trésor, la lumière de mes yeux.
Et comme le dit Sir Oliver Skardy : "Étoile merveilleuse ! "
Затверджено Francky5591 - 15 Листопада 2007 16:52





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

10 Березня 2008 20:31

soleil
Кількість повідомлень: 41
Can "sole" be "seul" in french? I was translating from french into russian and i was told that "sole" is "soleil".

10 Березня 2008 20:43

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
I agree with soleil.

With the user and the correct translation for the Italian "sole".

It's not: You are the only one who caresses me..., but :You are the sun which caresses me...