Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Italų-Prancūzų - Sei il sole che mi accarezza, Una nuvola che...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ItalųPrancūzųRusų

Kategorija Sakinys - Kasdienis gyvenimas

Pavadinimas
Sei il sole che mi accarezza, Una nuvola che...
Tekstas
Pateikta Angel60560
Originalo kalba: Italų

Sei il sole che mi accarezza, Una nuvola che porta brezza
Sei la tempesta, sei l'arcobaleno, Pensieri colorati in un oceano sereno
Sei il mio tesoro, la luce dei miei occhi
E come dice Sir Oliver Skardy: "Stella meravigliosa"

Pavadinimas
Tu es le seul qui me caresse...
Vertimas
Prancūzų

Išvertė Angel60560
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Tu es le seul qui me caresse, un nuage qui porte la brise.
Tu es la tempête, tu es l'arc-en-ciel, des pensées colorées dans un océan de sérénité.
Tu es mon trésor, la lumière de mes yeux.
Et comme le dit Sir Oliver Skardy : "Étoile merveilleuse ! "
Validated by Francky5591 - 15 lapkritis 2007 16:52





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

10 kovas 2008 20:31

soleil
Žinučių kiekis: 41
Can "sole" be "seul" in french? I was translating from french into russian and i was told that "sole" is "soleil".

10 kovas 2008 20:43

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
I agree with soleil.

With the user and the correct translation for the Italian "sole".

It's not: You are the only one who caresses me..., but :You are the sun which caresses me...