Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - ドイツ語-アルバニア語 - mein schatz es ist eine katastrophe...es ist so...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語アルバニア語

カテゴリ 愛 / 友情

タイトル
mein schatz es ist eine katastrophe...es ist so...
テキスト
princessa様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

mein schatz es ist eine katastrophe...es ist so schwer den ganzen tag nicht mit dir zu schreiben und es tut sehr weh.
bitte mein schatz wenn du mich liebst,wirklich liebst dann tue mir nicht weh und lass mich deine stimme hören die ich so sehr vermisse...
ich sehe dich vor meinen augen und ich merke jede sekunde das ich dich immer mehr liebe...ich sehne mich nach dir!
ich liebe dich über alles

タイトル
zemra jem kjo eshte katastrof.....
翻訳
アルバニア語

malika84様が翻訳しました
翻訳の言語: アルバニア語

zemra jem kjo eshte katastrof....po eshte shum fshtir tan diten mos me shkrujt me ty edhe me dhem shum.
te lutem zemra jeme nese me don, me don me te vertet tani mos me lendo dhe me le ta ndi zerin tend, per te cillen shum jam merzit....
ty te shoh para synve mi dhe gjdo sekund po vrej qe po te dashuroj ma shum....jam permallu per ty!
te dua ty permij te gjitha
最終承認・編集者 nga une - 2008年 2月 18日 15:48





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 2月 9日 18:27

Inulek
投稿数: 109
the meaning is ok, but it's translated into Albanian dialect, far from official Albanian langauge, understood by every Albanian.