Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



10Переклад - Німецька-Албанська - mein schatz es ist eine katastrophe...es ist so...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: НімецькаАлбанська

Категорія Кохання / Дружба

Заголовок
mein schatz es ist eine katastrophe...es ist so...
Текст
Публікацію зроблено princessa
Мова оригіналу: Німецька

mein schatz es ist eine katastrophe...es ist so schwer den ganzen tag nicht mit dir zu schreiben und es tut sehr weh.
bitte mein schatz wenn du mich liebst,wirklich liebst dann tue mir nicht weh und lass mich deine stimme hören die ich so sehr vermisse...
ich sehe dich vor meinen augen und ich merke jede sekunde das ich dich immer mehr liebe...ich sehne mich nach dir!
ich liebe dich über alles

Заголовок
zemra jem kjo eshte katastrof.....
Переклад
Албанська

Переклад зроблено malika84
Мова, якою перекладати: Албанська

zemra jem kjo eshte katastrof....po eshte shum fshtir tan diten mos me shkrujt me ty edhe me dhem shum.
te lutem zemra jeme nese me don, me don me te vertet tani mos me lendo dhe me le ta ndi zerin tend, per te cillen shum jam merzit....
ty te shoh para synve mi dhe gjdo sekund po vrej qe po te dashuroj ma shum....jam permallu per ty!
te dua ty permij te gjitha
Затверджено nga une - 18 Лютого 2008 15:48





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

9 Лютого 2008 18:27

Inulek
Кількість повідомлень: 109
the meaning is ok, but it's translated into Albanian dialect, far from official Albanian langauge, understood by every Albanian.