Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



10ترجمه - آلمانی-آلبانیایی - mein schatz es ist eine katastrophe...es ist so...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: آلمانیآلبانیایی

طبقه عشق / دوستی

عنوان
mein schatz es ist eine katastrophe...es ist so...
متن
princessa پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلمانی

mein schatz es ist eine katastrophe...es ist so schwer den ganzen tag nicht mit dir zu schreiben und es tut sehr weh.
bitte mein schatz wenn du mich liebst,wirklich liebst dann tue mir nicht weh und lass mich deine stimme hören die ich so sehr vermisse...
ich sehe dich vor meinen augen und ich merke jede sekunde das ich dich immer mehr liebe...ich sehne mich nach dir!
ich liebe dich über alles

عنوان
zemra jem kjo eshte katastrof.....
ترجمه
آلبانیایی

malika84 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلبانیایی

zemra jem kjo eshte katastrof....po eshte shum fshtir tan diten mos me shkrujt me ty edhe me dhem shum.
te lutem zemra jeme nese me don, me don me te vertet tani mos me lendo dhe me le ta ndi zerin tend, per te cillen shum jam merzit....
ty te shoh para synve mi dhe gjdo sekund po vrej qe po te dashuroj ma shum....jam permallu per ty!
te dua ty permij te gjitha
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط nga une - 18 فوریه 2008 15:48





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

9 فوریه 2008 18:27

Inulek
تعداد پیامها: 109
the meaning is ok, but it's translated into Albanian dialect, far from official Albanian langauge, understood by every Albanian.