Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-フランス語 - Ä°ngilizceyi en çabuk nasıl öğrenebilirim? Bana...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語フランス語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - コンピュータ / インターネット

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
İngilizceyi en çabuk nasıl öğrenebilirim? Bana...
テキスト
Tantine様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

İngilizceyi en çabuk nasıl öğrenebilirim? Bana yardımcı olabilir misiniz?
翻訳についてのコメント
J'a reçu ce message dans ma boite à lettres ici sur cucumis. Je me disais que c'est une invitation à tchatter sur Internet puisqu'il est accompagné de deux adresses email?

Ce n'est pas la peine de fignoler la traduction, ue idée générale me suffit!

タイトル
Comment puis-je apprendre l'anglais le plus rapidement possible?
翻訳
フランス語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Comment puis-je apprendre l'anglais le plus rapidement possible? Pourriez vous m'aider?
最終承認・編集者 Francky5591 - 2007年 7月 5日 12:38





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 7月 5日 10:52

Francky5591
投稿数: 12396
salut Miss! Ici, futur ou conditionnel?
"comment pourrais-je" (plus courant en français, ou "comment puis-je"
ou "comment pourrai-je" comme tu l'as tapé?

2007年 7月 5日 11:19

turkishmiss
投稿数: 2132
le texte d'origine est au présent donc j'ai modifié avec "comment puis-je" merci Francky