Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブルガリア語-ペルシア語 - Да живееш значи да се бориш.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブルガリア語ペルシア語
翻訳してほしい: ヘブライ語アラビア語エストニア語ヒンディー語ラテン語アフリカーンス語クルド語ベンガル語パンジャーブ古代ギリシャ語

カテゴリ 思考

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Да живееш значи да се бориш.
テキスト
didkata007様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語

Да живееш значи да се бориш.

タイトル
زندگی کردن یعنی نبرد
翻訳
ペルシア語

Piter Smith様が翻訳しました
翻訳の言語: ペルシア語

زندگی کردن یعنی نبرد
翻訳についてのコメント
according to English bridge
最終承認・編集者 salimworld - 2013年 11月 19日 13:03





最新記事

投稿者
投稿1

2013年 11月 17日 14:44

salimworld
投稿数: 248
سلام

شما این متن را از چه زبانی ترجمه کرده اید؟ با توجه به اینکه این متن به زبان انگلیسی وجود ندارد این سوال را می پرسم. با توجه به اینکه شما در پروفایل خود زبان مبدائی جز انگلیسی مشخص نکرده اید تنها زمانی می توانید ترجمه از زبان های دیگر را انجام دهید که ابتدا کسی آن متن را به انگلیسی ترجمه کرده باشد.

2013年 11月 17日 18:30

salimworld
投稿数: 248
سلام
من نمی دانم ترجمه شما درست است یا نه. ولی از متخصصین زبان های دیگر خواهم خواست ترجمه انگلیسی را ارایه کنند تا بررسی کنیم. ولی لطفا توجه داشته باشید که از این به بعد فقط ترجمه ها را در حوزه زبان های مبدا یا مقصد مربوط به خود انجام دهید؛ یا به روشی عمل کنید که من در ادامه انجام می دهم.
متشکرم

2013年 11月 17日 18:34

salimworld
投稿数: 248
Dear ViaLuminosa,

Could I ask you a favor to provide an English bridge for this translation? We do not have a direct translator from Bulgarian to Farsi. Someone has provided a translation but otherwise I will not be able to evaluate it.

Cheers
Salim

CC: ViaLuminosa

2013年 11月 18日 07:55

ViaLuminosa
投稿数: 1116
"To live means to struggle."