Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 불가리아어-페르시아어 - Да живееш значи да се бориш.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 불가리아어페르시아어
요청된 번역물: 히브리어아라비아어에스토니아어힌디어라틴어아프리칸스어쿠르드어벵골어펀잡어고대 그리스어

분류 사고들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Да живееш значи да се бориш.
본문
didkata007에 의해서 게시됨
원문 언어: 불가리아어

Да живееш значи да се бориш.

제목
زندگی کردن یعنی نبرد
번역
페르시아어

Piter Smith에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 페르시아어

زندگی کردن یعنی نبرد
이 번역물에 관한 주의사항
according to English bridge
salimworld에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2013년 11월 19일 13:03





마지막 글

글쓴이
올리기

2013년 11월 17일 14:44

salimworld
게시물 갯수: 248
سلام

شما این متن را از چه زبانی ترجمه کرده اید؟ با توجه به اینکه این متن به زبان انگلیسی وجود ندارد این سوال را می پرسم. با توجه به اینکه شما در پروفایل خود زبان مبدائی جز انگلیسی مشخص نکرده اید تنها زمانی می توانید ترجمه از زبان های دیگر را انجام دهید که ابتدا کسی آن متن را به انگلیسی ترجمه کرده باشد.

2013년 11월 17일 18:30

salimworld
게시물 갯수: 248
سلام
من نمی دانم ترجمه شما درست است یا نه. ولی از متخصصین زبان های دیگر خواهم خواست ترجمه انگلیسی را ارایه کنند تا بررسی کنیم. ولی لطفا توجه داشته باشید که از این به بعد فقط ترجمه ها را در حوزه زبان های مبدا یا مقصد مربوط به خود انجام دهید؛ یا به روشی عمل کنید که من در ادامه انجام می دهم.
متشکرم

2013년 11월 17일 18:34

salimworld
게시물 갯수: 248
Dear ViaLuminosa,

Could I ask you a favor to provide an English bridge for this translation? We do not have a direct translator from Bulgarian to Farsi. Someone has provided a translation but otherwise I will not be able to evaluate it.

Cheers
Salim

CC: ViaLuminosa

2013년 11월 18일 07:55

ViaLuminosa
게시물 갯수: 1116
"To live means to struggle."