Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-ポーランド語 - hinc gladium inde crucem tam forti quam pia manu...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語ポーランド語

カテゴリ 思考

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
hinc gladium inde crucem tam forti quam pia manu...
テキスト
quoszek様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

hinc gladium inde crucem tam forti quam pia manu tenet illo pugnavit in hoc signo vicit

タイトル
Tu miecz, tam krzyż ...
翻訳
ポーランド語

Aneta B.様が翻訳しました
翻訳の言語: ポーランド語

Tu miecz, tam krzyż trzyma tak mocną jak i pobożną dłonią, pierwszym walczył, w tym znaku zaś zwyciężył.
翻訳についてのコメント
1. "Tu miecz, tam krzyż" lub "z jednej strony miecz, z drugiej krzyż"
2. "pierwszym walczył". Dosłownie: "owym/tamtym walczył". Łaciński zaimek "ille" (tu w narzędniku: "illo")odnosi się do pierwszej rzeczy wymienionej, czyli do miecza. Zaimek "hic" (tu: "hoc") odnosi się do drugiej rzeczy wymienionej, czyli "hoc signo" = "w znaku krzyża". Przetłumaczyłam "pierwszym walczył", żeby było wiadomo, że chodzi o miecz, ponieważ polskie zaimki nie sugerują tego samego, co łacińskie. Aneta B.
最終承認・編集者 Aneta B. - 2011年 12月 16日 20:02