Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Latina-Puola - hinc gladium inde crucem tam forti quam pia manu...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LatinaPuola

Kategoria Ajatukset

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
hinc gladium inde crucem tam forti quam pia manu...
Teksti
Lähettäjä quoszek
Alkuperäinen kieli: Latina

hinc gladium inde crucem tam forti quam pia manu tenet illo pugnavit in hoc signo vicit

Otsikko
Tu miecz, tam krzyż ...
Käännös
Puola

Kääntäjä Aneta B.
Kohdekieli: Puola

Tu miecz, tam krzyż trzyma tak mocną jak i pobożną dłonią, pierwszym walczył, w tym znaku zaś zwyciężył.
Huomioita käännöksestä
1. "Tu miecz, tam krzyż" lub "z jednej strony miecz, z drugiej krzyż"
2. "pierwszym walczył". Dosłownie: "owym/tamtym walczył". Łaciński zaimek "ille" (tu w narzędniku: "illo")odnosi się do pierwszej rzeczy wymienionej, czyli do miecza. Zaimek "hic" (tu: "hoc") odnosi się do drugiej rzeczy wymienionej, czyli "hoc signo" = "w znaku krzyża". Przetłumaczyłam "pierwszym walczył", żeby było wiadomo, że chodzi o miecz, ponieważ polskie zaimki nie sugerują tego samego, co łacińskie. Aneta B.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Aneta B. - 16 Joulukuu 2011 20:02