Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Latin-Polska - hinc gladium inde crucem tam forti quam pia manu...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: LatinPolska

Kategori Tankar

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
hinc gladium inde crucem tam forti quam pia manu...
Text
Tillagd av quoszek
Källspråk: Latin

hinc gladium inde crucem tam forti quam pia manu tenet illo pugnavit in hoc signo vicit

Titel
Tu miecz, tam krzyż ...
Översättning
Polska

Översatt av Aneta B.
Språket som det ska översättas till: Polska

Tu miecz, tam krzyż trzyma tak mocną jak i pobożną dłonią, pierwszym walczył, w tym znaku zaś zwyciężył.
Anmärkningar avseende översättningen
1. "Tu miecz, tam krzyż" lub "z jednej strony miecz, z drugiej krzyż"
2. "pierwszym walczył". Dosłownie: "owym/tamtym walczył". Łaciński zaimek "ille" (tu w narzędniku: "illo")odnosi się do pierwszej rzeczy wymienionej, czyli do miecza. Zaimek "hic" (tu: "hoc") odnosi się do drugiej rzeczy wymienionej, czyli "hoc signo" = "w znaku krzyża". Przetłumaczyłam "pierwszym walczył", żeby było wiadomo, że chodzi o miecz, ponieważ polskie zaimki nie sugerują tego samego, co łacińskie. Aneta B.
Senast granskad eller redigerad av Aneta B. - 16 December 2011 20:02