Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-ブルガリア語 - Sto pensando a te...si...da un po'

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語ブルガリア語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Sto pensando a te...si...da un po'
テキスト
desipisi様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Sto pensando a te...si...da un po'

タイトル
Мисля за теб..да..не отскоро
翻訳
ブルガリア語

raykogueorguiev様が翻訳しました
翻訳の言語: ブルガリア語

Мисля за теб..да..не отскоро.
最終承認・編集者 ViaLuminosa - 2010年 10月 12日 13:34





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 10月 10日 23:56

ViaLuminosa
投稿数: 1116
Райко, на мен ми казаха, че последното значи "малко", ти го превеждаш като "вече от много" (много какво?)...

2010年 10月 11日 19:24

raykogueorguiev
投稿数: 244
В смисъл oт "много време". Да, буквално "un po" означава малко. Но в този контекст е точно обратното..тоест не се използва в летературнят италиански..ма е една фраза много използвана в ежедневния език която иска да каже "не от скоро"