Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ポルトガル語 - Senhor, tenha piedade!

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポルトガル語英語 ギリシャ語

カテゴリ エッセイ - 文化

タイトル
Senhor, tenha piedade!
翻訳してほしいドキュメント
peixefruta様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語

Senhor, tenha piedade!
Senhor, me dê visão.
Perdoem, senhores, tenham piedade.
Perdoem que a maldição se consagre por minhas mãos.
翻訳についてのコメント
Pequena oração através de afirmação pra si mesmo,
misturando o Deus cristão e os deuses gregos.
Gostaria de saber, se possível, como se pronucía.
lilian canaleが最後に編集しました - 2010年 8月 22日 13:34





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 8月 22日 13:36

lilian canale
投稿数: 14972
peixefruta,

As partes que não continham um verbo conjugado foram retiradas.

[4] NADA DE PALAVRAS SOZINHAS OU ISOLADAS . Cucumis.org não é um dicionário e não irá aceitar pedidos de traduções de palavras sozinhas ou isoladas, quando elas não formem uma frase completa com, pelo menos, um verbo conjugado.


2010年 8月 23日 07:36

peixefruta
投稿数: 6
mas é que o texto é poético... alguns trechos não tem sujeito, são afirmações, por isso não tem verbo...