Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - デンマーク語-英語 - Hvorfor ser jeg ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: デンマーク語フランス語英語

カテゴリ 思考

タイトル
Hvorfor ser jeg ...
テキスト
Minny様が投稿しました
原稿の言語: デンマーク語

Hvorfor
ser jeg mig ikke bedre for?
Så behøver jeg jo ikke
sige undskyld hele tiden.
翻訳についてのコメント
aforisme

タイトル
apology
翻訳
英語

jairhaas様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Why
do I not take more care?
Then I do not have to apologize all the time.
最終承認・編集者 Lein - 2010年 2月 3日 14:13





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 2月 2日 11:30

Lein
投稿数: 3389
Hi jairhaas,

me again
Same thing: when followed by 'then', I think another word (because, as, ...) would be better than 'since' because of the very commonly used combination 'since then' which sends people the wrong way. Let me know if you agree and I will set a poll

2010年 2月 2日 20:02

lilian canale
投稿数: 14972
I think it would sound better in English as:

"Why am I not
more careful?
Then, I will not apologize
all the time."

2010年 2月 2日 20:32

jairhaas
投稿数: 261
Yes Lilian, but the word "behøver" means "need to"

2010年 2月 2日 20:33

jairhaas
投稿数: 261
Lein, I agree!

2010年 2月 2日 20:40

Lein
投稿数: 3389
Thanks! With my edit or with Lilian? Would you like to see any changes? (sorry, this is just me being confused )

2010年 2月 2日 21:59

Ariadne.
投稿数: 3
The correct one is
Why i don't take more care? I wont have to apologize all the time then.