Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ラテン語 - Assim seremos unidos,para que juntos possamos...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語フランス語ラテン語

タイトル
Assim seremos unidos,para que juntos possamos...
テキスト
carol petter様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Assim seremos unidos,para que juntos possamos sempre estar

タイトル
Sic comissi erimus, ut una semper esse possimus
翻訳
ラテン語

goncin様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

Sic comissi erimus, ut una semper esse possimus
最終承認・編集者 Aneta B. - 2009年 11月 17日 17:09





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 11月 17日 16:59

Aneta B.
投稿数: 4487
From "ut" we have here content clause. You must use here con. praesentis or imperfecti according to consecutio temporum.

Not "uni" but una. It is an adverb. You can't decline it.

2009年 11月 17日 17:05

goncin
投稿数: 3706
una

But "possimus" is conjunctive present.

2009年 11月 17日 17:08

Aneta B.
投稿数: 4487
Profecto! I have to wear my glasses I guess.

2009年 11月 17日 17:12

goncin
投稿数: 3706
I do wear mine all the time (I have to).